Vous n’êtes pas connecté.

1

mercredi 27 février 2008, 12:35

Typo

Une petite erreur de typo, lorsque l'on plante une branche ou une feuille lorsque que l'on a pas encore les compétences requises.
Voila @+



Edit: Lorsque l'on cuit un petit morceau de viande au lieu de cuire ou grillé il y"a "FRYING" (impossiblee a prendre en screen shot car action trop rapide.

De meme lorsque l'on boit dans un rocher creux rempli d'eau il y'a "DRINKING" au lieu de boire.

Guiwald

Disciple

Messages: 284

Localisation: Lyon - Shanghai - Sydney - Berlin - Freiburg im Breisgau - Nancy - >Dublin<

  • Envoyer un message privé

2

mercredi 27 février 2008, 23:12

Pour info (pour confirmation plutôt) : il est impossible d’encoder la langue en UTF-8, c’est bien cela ? Donc impossible de placer des accents ou autre cédilles ?

3

jeudi 28 février 2008, 07:49

re

effectivement cela n'est pas prévu dans le jeu a l'heure actuelle et cela doit être remanier au niveau de l'éxécutable.
@+

Starcom

Apprenti

Messages: 70

Localisation: IDF / Eure

Travail: Programmeur

  • Envoyer un message privé

4

jeudi 28 février 2008, 12:44

Merci Polaris.
Je jetterais un œil à ces problèmes quand j'aurais fais le point sur la version actuelle.
Il faut que je compare celle qui est sur le FTP, celle que j'ai sur mon disque externe et celle que j'ai sur mon portable :D ...

5

vendredi 29 février 2008, 20:48

Quelques remarques:

#Lorsque l'on démarre le jeu au moment du chargement des fonts : le texte est en anglais, loading fonts.

#Lorsque l'on creuse avec la pelle et que l'on extrait une pierre du sol:
Texte en vert a gauche de l'écran: "What? A stone!!

#Truc étrange en pêchant:

Je suis sur l'ile des natifs prêt du campement de Pépé weed, les eaux ne pas poissonneuse:


Tout va bien je pêche avec un appât.
et la probleme:

Message en anglais. Je suis arrivé difficilement a reproduire le phénomène.

#Pour la traduction de gerbe (pour les céréales) j'aurais plutôt dit épis de blé...

@+

Starcom

Apprenti

Messages: 70

Localisation: IDF / Eure

Travail: Programmeur

  • Envoyer un message privé

6

vendredi 4 avril 2008, 00:19

Polaris,

Le problème c'est qu'on est au stade où quasiment tout est traduit, donc le peu qui ne l'est pas encore passe pour des oublis alors qu'il n'en est rien. C'était le cas pour le "Fying" et pour "Caught fish!".


Par contre concernant les phrases d'initialisation (Loading fonts, etc...) le problème vient de ce que je n'ai pas trouvé où étaient ces textes car ils ne sont pas dans le .inf comme l'étaient les autres. Je les ai donc laissé en attendant d'avoir le temps de chercher.

Voilà. Je vais tacher de mettre à dispo la pré-release demain matin pour que tu puisses éventuellement y jeter un oeil ce WE.

7

mercredi 18 février 2009, 16:34

Pour info (pour confirmation plutôt) : il est impossible d’encoder la langue en UTF-8, c’est bien cela ? Donc impossible de placer des accents ou autre cédilles ?


C'est un peu nul cette histoire. Que ça gère pas UTF-8, ok; pourquoi pas, mais un vulgaire Iso-latin1 aurait suffit. Là c'est de ANSI pur et dur : 256 caractères et pas un de plus...
C'est étrange, d'ailleurs, puisque le jeu est allemand, et qu'ils ont également pas mal de caractères accentués pour leur part.

Bref, pas facile de traduire dans ces conditions, mais je dois avouer que cela ne m'a pas gênée durant le jeu.

Sinon, où est donc la version avec la carte du Weed Man à 50% traduite ?
Bonsoir,

Désolé pour le retard mais je viens de reprendre mes activités informatiques depuis ce soir j'ai donc télécharger la dernière version.
Je vais la semaine prochaine me plonger intensément dans stranded a nouveau.
La carte du jeu ou l'on rencontre le papy dealer est maintenant a 50% traduite et n'as subie aucun test pour l'instant.
Je fait donc le merge entre ma version et celle de Starcom et ensuite nous irons de l'avant.

Edit:

Premiere comparaison faite je dois t'envoyer 3 fichiers carte que j'ai remodifier j'essaye de faire ca dans la semaine qui vient.


Voila a plus, Moussaillon Polaris toujours sur le pont! :)
A bientot.

Ca serait plus que sympa de l'avoir. J'en proposerais même bien une traduction à l'arrache de ce qui reste (avec des marqueurs pour y revenir facilement pour corriger)

Starcom

Apprenti

Messages: 70

Localisation: IDF / Eure

Travail: Programmeur

  • Envoyer un message privé

8

jeudi 5 mars 2009, 10:51

Bin si tu veux continuer la traduction, pas de problème. Contacte moi.
En ce moment j'ai pas trop de temps et Polaris non plus puisqu'il a laissé tombé pour un temps.

Noter cette discussion